==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།གསེར་གླིང་པ།
འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
གསེར་གླིང་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག །ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སེལ་མཛད་ལྷ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བརྩེ་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་དུ། །རྒྱུད་དང་བླ་མའི་མན་ངག་ལ། །བརྟེན་ནས་ཡང་
དག་གཟུང་བའི་རིམ། །ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི། །དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སོ་སོར་ཐར། །བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་སྡོམ་པ་རྣམས། །ལེགས་པར་ཐོབ་བསྲུངས་སྔགས་པ་ཡིས། །དབེན་པའི་གནས་སོགས་ཉམས་དགའ་འམ། །ཁང་བཟངས་གཙང་སྦྲར་བྱས་བའི་ནང༌། །མཎྜལ་ལ་སོགས་མཆོད་བ་དགྲམ། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་དུ། །གཙང་ལྡན་ཡོ་བྱད་གང་འབྱོར་བ། །ཐོ་རངས་ཁྲུས་སོགས་ཆུ་སྦྱིན་བྱ། །ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་སྟན་ལ་བསྡད། །ཧ་ཧཱུ༵་ཧྲི་དང་ཧཾ་མཾ་སོགས། །སྔགས་བརྗོད་ཁྲོ་བོས་བར་ཆད་བསལ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་རྣམས། །དག་པའི་གནས་སུ་གདན་བཞུགས་ལ། །ཕྱག་དང་མཆོད་པ་སྡིག་བཤགས་དང༌། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་གསོལ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་བསྔོས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་མོས་པ་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་སྤེལ་ཕྱིར། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌། །བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་རྣམ་པས་ནི། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ། །འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་རྒྱུན་བསྒོམ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་དང༌། །མེ་འབྲལ་དང་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཡ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རབ་བཅས་ཏེ། །སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི། །ས་བོན་འོད་སྒྲའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས། །ཆོས་ཀུན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་ནི། །སྐད་ཅིག་སྒྱུ་མའི་ལུས་སུ་བལྟ། །འོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ། །དེ་ཉིད་སྟོང་པར་བརྟན་བར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་ནམ་མཁའི་འོད། །འདྲ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ནི། །སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བལྟ། །དེ་འོག་གཾ་སྤྲོས་ཚོགས་བདག་སྟེ། །པཾ་སྤྲོས་སྣ་ཚོགས་པདྨར་བལྟ། །དེ་སྟེང་རཾ་ལས་རྟ་བདུན་པ། །དེར་ནི་ཧཱུ༵་ཉིད་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཤེས་ར

【汉语翻译】
《圣不动尊修法》
金洲大师造。
《圣不动尊修法》
金洲大师造。
印度语：阿雅阿扎拉萨达那纳玛。
藏语：《圣不动尊修法》。
顶礼圣不动尊！
三世诸佛之主宰，
化身忿怒尊不动怙主，
遣除内外诸障碍之天神，
身语意三顶礼赞。
慈悲者您为利有情，
依于续部及上师诀窍，
真实摄持之次第，
书写忿怒尊不动之修法。
首先皈依别解脱，
菩萨明咒诸律仪，
善得守护持咒者，
寂静处所等适意否？
高楼清净已成之内，
坛城等物作陈设，
身像等物亦如是，
清净器具随力备。
清晨沐浴等施水，
吉祥草等座上坐，
哈 吽 舍和 吽 芒 等，
念诵咒语忿怒除障碍。
上师本尊及三宝，
迎请安住清净处，
顶礼供养忏悔罪，
随喜劝请及祈请，
菩提回向而皈依，
禅定三摩地生信解。
为令菩提心相续增，
慈悲喜乐与舍等，
四无量心之行相，
修持梵住四处所。
为令众生安乐故，
修持大菩提心相续，
咒语手印等诸法，
以不离火初瑜伽修。
结手印后诵此咒：
那嘛 萨曼达 瓦日啦 南 达玛 达都 雅 梭哈 瓦哇 阿特玛 勾 杭。
结跏趺坐稳固后，
心间日轮所住之，
种子字光芒作放摄，
诸法如虚空一般，
观修解脱四边之执着。
彼后于空性之中，
刹那观想幻化身，
光明将一切摄入吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，
彼即安住于空性中观想。
彼之自性虚空之光，
相似心间之种子字，
观想心之自性光明。
其下 岗（藏文：གཾ།，梵文天城体：गं，梵文罗马拟音：gaṃ，汉语字面意思：岗）字所生众会主，
榜（藏文：པཾ།，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜）字所生种种莲花观，
其上 冉（藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：冉）字所生七匹马，
于彼观想吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之本体。
彼中所生智慧火

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of the Noble Immovable One
By Serlingpa.
The Method of Accomplishment of the Noble Immovable One
By Serlingpa.
In Sanskrit: Arya Achala Sadhana Nama. In Tibetan: The Method of Accomplishment of the Noble Immovable One. Homage to the Noble Immovable One!
Lord of all Buddhas of the three times,
Emanated wrathful king, Immovable Protector,
Deity who dispels outer and inner obstacles,
I prostrate to body, speech, and mind.
Compassionate one, for the benefit of beings,
Based on the tantras and the guru's instructions,
The order of truly grasping,
I write the method of accomplishment of the wrathful king, the Immovable One.
First, take refuge and the individual liberation vows,
The bodhisattva and vidyadhara vows,
Having well obtained and protected, the mantra practitioner,
In a secluded place or a delightful place,
Inside a clean and well-built house,
Arrange offerings such as mandalas,
Likewise, images and so on,
Clean utensils, whatever is available.
In the early morning, perform bathing and water offerings,
Sit on a cushion of kusha grass and so on.
Ha Hum Hri and Hum Mam etc.,
Recite mantras, the wrathful one dispels obstacles.
The guru, yidam, and the Three Jewels,
Invite and seat them in a pure place,
Prostration, offerings, confession of sins,
Rejoicing, exhortation, and supplication,
Dedicate to enlightenment and take refuge.
Practice contemplation, samadhi, and faith.
To increase the stream of the mind of enlightenment,
Loving-kindness, compassion, joy, and
Equanimity, with the immeasurable aspects,
Meditate on the four abodes of Brahma.
For the sake of placing beings in happiness,
Meditate on the stream of the great mind of enlightenment,
Mantras, mudras, and so on,
Accomplish with the first yoga of non-separation from fire.
Recite this mantra with mudras:
Namaḥ samanta vajrāṇāṃ dharma dhātu ya svabhāva ātmako'haṃ.
Having well established the vajra posture,
In the heart, the sun where it dwells,
From the seed syllable, the emanation and absorption of light,
All phenomena are like the sky,
Meditate on being liberated from the four extremes.
Then, from the state of emptiness,
In an instant, see the illusory body,
With light, gather everything into Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
Meditate on that itself being stable in emptiness.
From that state, the light of the sky,
Like the seed syllable of the heart,
See clearly the nature of the mind.
Below that, Gaṃ (藏文：གཾ།，梵文天城体：गं，梵文罗马拟音：gaṃ，汉语字面意思：岗) arising, the Lord of Assemblies,
Paṃ (藏文：པཾ།，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜) arising, see various lotuses,
Above that, Raṃ (藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：冉) arising, the seven horses,
There, contemplate the very nature of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
From that arising, the fire of wisdom

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཀྱི། །རལ་གྲི་སྔོན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ནམ་མཁའ་མ་ལུས་འགེངས་པར་བལྟ། །དེ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དྲི་མ་མེད་པ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། །བདུད་ལ་སོགས་པ་རབ་འཇོམས་པས། །རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བསྒོམ། །གཞོན་ཞིང་སྐུ་རྒྱས་སྐུ་མདོག་གནག །འོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་
མ་ལུས་འགེངས། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་བཅིངས་ཤིང་འཕྱང༌། །སྐུ་ནི་འགྱིང་བག་རབ་ཏུ་གཡོ། །གཡོན་བརྐྱང་གཡས་ནི་ཅུང་ཟད་བསྐུམ། །སྤྱན་གསུམ་ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་དམར། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་བར་མཛད། །མཆེ་བ་རྣོ་དཀར་རབ་ཏུ་གཙུགས། །ལྗགས་ནི་ཀློག་ལྟར་རབ་ཏུ་འགྱུར། །སྨིན་མ་ཁྲོ་གཉེར་རབ་ཏུ་བསྡུ། །ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །སྟག་དང་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་དབུ་རྒྱན་ཅན། །མ་རུངས་འདུལ་ཞིང་འགྲོ་དོན་མཛད། །ཁྲོ་རྒྱལ་སྣ་ཚོགས་སྐུ་ལས་སྤྲོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར།། ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ནི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་འདྲ་བསྒོམ། །ཡང་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལས། །ཧཱུཾ་ནི་འོད་དང་བཅས་པར་བལྟ། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་ནི། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར། །ཆགས་པར་བྱེད་པའི་མདའ་གཞུ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལྗང་གུ་སྟེ། །འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དཀར་པོ་སྟེ། །འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བྲག་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་སེར་པོ་སྟེ། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལྗང་ནག་སྟེ། །སྤྲིན་གྱི་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་ཐབས་བདག་དུད་པའི་མདོག །བྱ་བ་བྱེ་དཔའི་རྫ་རྔ་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་མཐིང་ག་སྟེ། །གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་སྟོབས་དམར་ནག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བོ་ཅོན་ཕྱག་ན་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་རབ་འབྱེད་སྣ་ཚོགས་མདོག །འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་བསྣམས། །ས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་བདག་ཉིད་ཅན། །སྐུ་འོད་མེ་ལས་འཕྲོས་པར་བསམ། །ཧཱུ༵་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །རང་དང་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །ཛཿཧཱུ༵་བཾ་ཧོཿཡི་གེ་བཞིས། །དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་དགེས་པ་བསྐྱེད། །ཨོཾ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུ༵་དང་གསུམ། །དཀར་དང་དམར་དང་ནག་བོ་ཡི། །སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ས་བོན་ལས་འཕྲོས་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ། །དབང་བསྐུར་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། །ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་

【汉语翻译】
哇吉！
观视蓝色宝剑之光芒，
充满整个虚空。
从中生起大忿怒尊，
无垢童子之身相。
能摧毁邪魔等众，
观想摧毁一切分别念。
年轻身壮肤色黑，
光芒充满整个虚空。
发髻红黄束起又垂放，
身姿威严极具动感。
左手伸展右手略微弯，
三眼如日月般赤红。
观视上下及十方，
獠牙锐利雪白挺立。
舌头如闪电般舞动，
眉毛紧皱怒容满面。
双手持宝剑与蛇索，
以虎蛇之饰作庄严。
以不动佛等为头饰，
调伏暴戾利益有情。
各种忿怒明王身中生，
如所愿般团团围绕。
心间莲花日轮上，
观想与自身无二之智慧勇识。
又于彼之心中之日轮上，
观想（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字带光芒。
忿怒金刚力士尊，
身色黑色持法轮。
金刚大贪尊身红色，
持能贪著之弓箭。
金刚锐利尊身绿色，
持执持之铁钩。
金刚炽燃尊身白色，
持摧毁之金刚磐石。
金刚忿怒尊身黄色，
手持燃烧之宝剑。
金刚暴恶尊身绿黑色，
手持乌云之索。
金刚方便主尊烟色，
持行事业之陶鼓。
金刚大力尊身蓝色，
持天铁之轮。
金刚幻力尊身红黑色，
手持金刚橛。
金刚善分别尊杂色，
持摧毁之单尖金刚杵。
具足十地之功德，
观想身光如火般放射。
从（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字生出智慧勇识，
迎请与自身无二之本尊。
以（ཛཿ， जः，jaḥ，札），（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽），（བཾ， वं，vaṃ，榜），（ཧོཿ， होः，hoḥ，霍）四字，
作迎请、融入、系缚及令喜悦。
（ཨོཾ， ॐ，oṃ，嗡）与（ཨཱཿ， आः，āḥ，啊）及（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）三字，
白色、红色与黑色，
于顶门、喉间、心间，
加持身、语、意。
从种子字放射光芒，
向十方之善逝，
祈请灌顶，以意念作祈祷。
从心中化现

【英语翻译】
Vajra!
Behold the rays of the blue sword,
Filling the entire sky.
From that arises the great wrathful one,
A youthful form without blemish.
Since he utterly destroys demons and the like,
Meditate on destroying all discriminations.
Young, with a full body, black in color,
Light fills the entire sky.
Hair tied up and hanging down, reddish-yellow,
The body moves with great majesty.
Left hand extended, right hand slightly bent,
Three eyes red like the sun and moon.
He gazes above, below, and in the ten directions.
Sharp, white fangs are prominently displayed.
The tongue flickers like lightning.
The eyebrows are tightly knit in a wrathful frown.
The two hands hold a sword and a snake lasso.
Adorned with ornaments of tigers and snakes.
With Akshobhya and others as head ornaments,
Taming the unruly and working for the benefit of beings.
Various wrathful kings emanate from his body,
Surrounding him as they please.
On a lotus and sun disc in his heart,
Meditate on a wisdom being identical to yourself.
Again, on the sun disc in his heart,
Behold the syllable (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，Hūṃ) with light.
The wrathful Vajra Forceful One,
Black in color, holds a wheel.
The Vajra Great Passion, red in color,
Holds a bow and arrow that cause passion.
The Vajra Sharp One, green in color,
The essence of holding, holds an iron hook.
The Vajra Blazing One, white in color,
Holds a vajra rock that destroys.
The Vajra Wrathful One, yellow in color,
Holds a blazing sword in his hand.
The Vajra Fierce One, greenish-black in color,
Holds a cloud lasso in his hand.
The Vajra Master of Means, smoky in color,
Holds a clay drum for performing activities.
The Vajra Great Power, indigo in color,
Holds an iron wheel in the sky.
The Vajra Illusory Power, reddish-black in color,
Holds a vajra stake in his hand.
The Vajra Well-Distinguishing One, multi-colored,
Holds a single-pointed vajra that destroys.
Possessing the qualities of the ten bhumis,
Think that the body's light radiates like fire.
From the syllable (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，Hūṃ) arises the wisdom being,
Invite the deity who is identical to yourself.
With the four syllables (ཛཿ， जः，jaḥ，Jaḥ), (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，Hūṃ), (བཾ， वं，vaṃ，Vaṃ), (ཧོཿ， होः，hoḥ，Hoḥ),
Generate invitation, absorption, binding, and delight.
The three syllables (ཨོཾ， ॐ，oṃ，Oṃ), (ཨཱཿ， आः，āḥ，Āḥ), and (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，Hūṃ),
White, red, and black,
Bless the body, speech, and mind
At the crown of the head, throat, and heart.
From the seed syllable radiate rays of light,
To the Sugatas of the ten directions,
Request empowerment, and pray with your mind.
Emanations from the heart

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལྷག་པའི་ལྷས། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང༌། །སྤྱི་གཙུག་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་
མཚན། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །བྱམས་པས་བལྟ་བས་བལྟ་བའི་ཕྱིར། །མིག་ཏུ་ཧཱུ༵་ནི་སེར་པོ་དགོད། །སྲོག་གི་ནང་དུ་མཾ་ནག་པོ། །སྤྱི་བོར་ཧཾ་ནི་རབ་ཏུ་དགོད། །ལུས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། །ངག་ཏུ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུ༵་ཕཊ། འདི་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་མ་རིག་པ། །འཇིག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་སྐུར་བྱིན་བརླབ། །དེ་ལྟར་རབ་རྫོགས་གསལ་བར་བསྐྱེད། །དེ་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར། །ཇི་སྲིད་འོད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི། །ཧཱུ༵་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་གཡས་སྐོར་ལ། །དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་འདི་བཟླས། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཏྲ་ཐཱ་ཨ་མོ་ཀ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། སྤོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ༵། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཨ་ཀྲཱ་མ་ཡེ་ཨ་ཀྲཱ་མ་ཡེ་ཧཱུ༵། ཏྲ་ཏ་ཧཾ་མཾ་ཞེས་པའམ། ཡང་ན་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཨ་ཙ་ལ་ཀ་ན་ཙཎྜ་ཙཎྜ། ན་ཏ་ན་ཏ། མ་ཏྲ་ཏ་མ་ཏྲ་ཏ། མོ་ཏྲ་ཏ་མོ་ཏྲ་ཏ། ཤ་ཏ་ཤ་ཏ། ཊ་ཏ་ཊ་ཏ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། མོ་ཧ་མོ་ཧ། མོ་ཧ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀ་ར། ཧ་ས་ཧ་ས། བཛྲ་ཧ་ས་ཨ་མོ་ཀ་ཀ་རུ། ཧ་ས་ཧ་ས། མརྟ་མརྟ། གརྫ་གརྫ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། མ་ཧཱ་མནྟྲ་ས་ཀ་ལ། དྷུ་ན་དྷུ་ན། ཏི་ནི་ཏི་ནི། ཁ་ན་ཁ་ན། སརྦ་བིགྷྣཱ་ན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱ་ན། བྷཀྵ་བྷཀྵ། སརྦ་བིགྷྣཱ་ན། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མ་ཧཱ་པི་ཥ། སརྦ་པཱ་པཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཏྲི་བ་ལི་ཏ་རཱ་གནྟ་ཀ །ཧཱུ༵་ཧཱུ༵་མཾ་མཾ་ཧཾ་ཧཾ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ། ཨ་མོ་ཀེ་ཧེ་ཧི། ཨ་མོ་ཀ་ཧེ་ཧི། ཨ་ཕྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་དྷ། ཨ་ནནྟ་ཀ་ནཾ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཙ་རུ་ཙ་རུ། ཏ་ཌི་ཏ་ཌི། ཌ་ཏ་ཌ་ཏ། བིགྷྣཱ་ན་གྷ་ཏ་ཡ། མཱ་ར་ཡ། ཁ་ཏ་ཡ། སྥོ་ཊ་ཡ། ཤ་ཏྲཱུཾ་ཙ་ལེ། ཨ་ནུ་བནྡྷ། ཨ་ཙ་ཀུ་རུ། ཨ་ཧ་ས། ཨ་དྷ་ན་གྲ། ཀ་ཏྲ་ཊ་ཀ་ཏྲ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ཧཾ་ཧཾ། ཨ་ཏི་བ་ལ་ཨེ་ཧི། མ་ཧཱ་གུ་ཎ་བྷི་ཥ་ན། ནཱ་ཊ་ཏ་ནཱ་ཊ་ཏ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་དྷ། སརྦ་ཏ་ཊ། ཨ་ནུ་ད་རེ། ཨ་ཙེ་ཊ་ཏ་ཊ་ཏ། ཌ་མཾ་ཌ་མ། ཧཾ་ཧཾ། མཾ་མཾ། ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུ༵་ཧཱུ༵། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཏྲ་ཐཱ་ཨ་མོ་ཀ །ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥཎཱ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུ༵་ཧཱུ༵། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྲ་མ་ཡ་ཀྲ་མ་ཡ་ཧཱུ༵།
ཏྲ་ཏ་ཧཾ་མཾ། ཨོཾ་བ་ལི་ཏ། ཏི་ཛ་མ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿས་མནྟ་བ

【汉语翻译】
殊胜之神啊！ 珍宝瓶中盛满甘露， 以顶髻灌顶，赐予种姓之名。 为了以慈爱垂视六道一切众生， 在眼中描绘黄色（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）。 在生命之中描绘黑色（མཾ，梵文：maṃ，梵文罗马转写：maṃ，字面意思：芒）。 在头顶描绘（ཧཾ，梵文：haṃ，梵文罗马转写：haṃ，字面意思：杭）。 以身结金刚手印， 口中应诵念此咒语： 纳玛萨曼塔跋折罗南，札札玛哈若卡纳吽帕特。（namaḥ samanta vajrāṇāṃ, caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ） 以此之缘，无明摧毁，加持为智慧之身。 如是圆满显明生起， 之后观想如幻之身， 尽力观想直至光明。 之后，于日轮之上， 由（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）字所生的咒鬘， 对其进行右绕， 以专注之方式念诵此咒语： 纳玛萨曼塔跋折罗南，札塔阿摩嘎札札玛哈若卡纳，斯坡达亚吽，札萨亚札萨亚，阿札玛耶阿札玛耶吽，札达杭芒。 或者 嗡札札玛哈若卡纳吽帕特。 阿札拉嘎纳札札札札，纳达纳达，玛札达玛札达，摩札达摩札达，夏达夏达，札达札达，哈纳哈纳，达哈达哈，摩哈摩哈，摩哈萨瓦帕邦嘎拉，哈萨哈萨，跋折拉哈萨阿摩嘎嘎汝，哈萨哈萨，玛达玛达，嘎札嘎札，班达班达，哈纳哈纳，底叉底叉，阿贝夏亚，阿贝夏亚，玛哈曼札萨嘎拉，度纳度纳，底尼底尼，卡纳卡纳，萨瓦毕那南，玛拉亚玛拉亚，萨瓦度叉达南，巴夏巴夏，萨瓦毕那南，咕汝咕汝，玛哈毕夏，萨瓦帕邦，玛哈跋折拉，斯坡达亚斯坡达亚，札巴里达拉刚达嘎，吽吽芒芒杭杭。 纳玛萨曼塔布达南，札札玛哈若卡纳亚，阿摩给嘿嘿，阿摩嘎嘿嘿，阿札札哈达阿札拉杰达，阿南达嘎南，底叉底叉，札汝札汝，达地达地，达达达达，毕那那嘎达亚，玛拉亚，卡达亚，斯坡达亚，夏札仲札列，阿努班达，阿札咕汝，阿哈萨，阿达纳嘎，嘎札札嘎札札，玛札玛札，杭杭，阿底巴拉诶嘿，玛哈咕那毕夏纳，纳达达纳达达，阿贝夏亚，阿札拉杰达，萨瓦达达，阿努达热，阿杰达达达达，达芒达玛，杭杭，芒芒，帕特帕特，吽吽。 纳玛萨曼塔跋折罗南，札塔阿摩嘎，札札玛哈若卡纳，斯坡达亚斯坡达亚，吽吽，札萨亚札萨亚，札玛亚札玛亚吽，札达杭芒。 嗡巴里达，底札玛里尼梭哈。 纳玛萨曼塔跋

【英语翻译】
Supreme Deity! The precious vase is filled with nectar. The lineage lord is named by the crown empowerment. In order to look with love at all sentient beings of the six realms, A yellow HŪṂ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：Hum) is drawn in the eyes. A black MAṂ (མཾ，梵文：maṃ，梵文罗马转写：maṃ，字面意思：Mam) is drawn within the life force. HAṂ (ཧཾ，梵文：haṃ，梵文罗马转写：haṃ，字面意思：Hang) is drawn brilliantly on the crown of the head. With the body, make the vajra mudrā. In the speech, this mantra should be recited: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ, caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ. By this cause, ignorance is destroyed, and blessed into the body of wisdom. Thus, generate it perfectly and clearly. Then, meditate on the illusory body, Meditate as long as there is light. Then, on the sun, From the mantra garland born from HŪṂ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：Hum), Circumambulate it clockwise. With a focused mind, recite this mantra: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ, tratā amogha caṇḍa mahāroṣaṇa, sphoṭaya hūṃ, trāsaya trāsaya, akrāmaye akrāmaye hūṃ, trata haṃ maṃ. Or, Oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ. Acala kana caṇḍa caṇḍa, nata nata, matra ta matra ta, motra ta motra ta, śata śata, ṭa ta ṭa ta, hana hana, daha daha, moha moha, moha sarva pāpaṃ kara, hasa hasa, vajra hasa amogha karu, hasa hasa, marta marta, garja garja, bandha bandha, hana hana, tiṣṭha tiṣṭha, āveśaya āveśaya, mahā mantra sakala, dhuna dhuna, tini tini, khana khana, sarva vighnān, māraya māraya, sarva duṣṭān, bhaṣa bhaṣa, sarva vighnān, kuru kuru, mahā piṣa, sarva pāpaṃ, mahā vajra, sphoṭaya sphoṭaya, tri-balita rāgantaka, hūṃ hūṃ maṃ maṃ haṃ haṃ. Namaḥ samanta buddhānān, caṇḍa mahāroṣaṇāya, amoge he he, amogha he he, apratihata acala ceda, ananta kanam, tiṣṭha tiṣṭha, caru caru, taḍi taḍi, ḍa ta ḍa ta, vighnāna ghataya, māraya, khataya, sphoṭaya, śatrūṃ cale, anubandha, aca kuru, ahasa, adhana gra, katra ṭa katra ṭa, ma ṭa ma ṭa, haṃ haṃ, ati bala ehi, mahā guṇa bhiṣaṇa, nāṭa ta nāṭa ta, āveśaya, acala ceda, sarva ta ṭa, anudare, ace ṭa ta ṭa ta, ḍa maṃ ḍa ma, haṃ haṃ, maṃ maṃ, phaṭ phaṭ, hūṃ hūṃ. Namaḥ samanta vajrāṇāṃ, tratā amogha, caṇḍa mahāroṣaṇā, sphoṭaya sphoṭaya, hūṃ hūṃ, trāsaya trāsaya, kramaya kramaya hūṃ,
trata haṃ maṃ. Oṃ balita, tija malini svāhā. Namaḥ samanta va

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་དྷ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨ་ས་ལན་ཏྲི་ཀ་ཏྲཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཤ་ཏ། བ་ར་མནྟྲ་ཨཾ་ཨཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཤུདྡྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཏུ་ཥྱེ་ཏུ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ། པ་ལི་བྷྱཿ། ན་མཿཛྭ་ལ་ཡ་ཏྲ་ཏ། ཨ་ཏ་ས་ན། མཾ་ཧཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འབུམ་ལ་སོགས་པར་ནི། །མན་ངག་ཅན་གྱིས་བཟླས་པ་བྱ། །ངེས་ནི་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པའི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བར་འགྱུར། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་འགྲུབ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་ལས། །ཡོངས་སུ་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལས་སྐད་ཅིག་ལྷར་དམིགས་ལ། །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་གཙང་མའི་རྫས། །དཀར་གསུམ་ལ་སོགས་རྩི་སྨན་བཅས། །ཆ་ལྔའམ་བདུན་ནི་བཤམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། །ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཏ་བཛྲ་ས་ཏི་ཧཱུ༵། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་དག་པར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། །འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་འདོད་པའི་དོན་དུ་བརླབ། །ཡང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། །ངག་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་བར་བྱ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། །བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ། སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྤེལ་བར་བྱ། །ཡང་ན་རབ་གནས་དབུལ་བའམ། །རྗེ་བཙུན་ཕྱོགས་སྐྱོང་འགྲོ་དྲུག་བཅས། །མདུན་གྱིས་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཆོད་པ་ནི། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏི། ཨོཾ་སཾ་བྷར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ལན་བདུན་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འབྱུང་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་བཤད་བསྟོད་ལ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། །བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །དོན་རྣམས་བསམ་པ་གང་དག་ཀུན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་སུ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་འགྱུར་ཤོག །གང་འདོད་ཕྲིན་
ལས་གཞོལ་བར་བྱ། །ལུས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །།སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་དམ་ཚིག་གསོ། །ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། ཨས་མེ་ཏྲི་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་མུཿཡིས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས། །དགེ་རྩ་བསྔོས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ། །སྤྱོད་ལམ་དག་

【汉语翻译】
邬达囊！ 旃扎玛哈若夏纳 吽 啪！ 阿匝拉匝 斯坡匝亚 斯坡匝亚 吽！ 阿萨兰智嘎 扎哈！ 玛哈巴拉夏达！ 巴ra曼扎 昂 昂 吽 吽！ 须达 斋罗迦 杜舍杜 班匝！ 阿札智哈达！ 巴利贝！ 纳玛 匝拉亚 扎达！ 阿达萨纳！ 芒 吽 梭哈！ 如是等百万之数中，具足口诀者应念诵。 必定能使损害等，不顺之品类寂灭。 殊胜与共同之成就等，如所说般能成就。 彼后于法界自性中，观想完全安住。 从彼刹那观为本尊，于珍宝器皿中，清净之物，白三物等药材等，五分或七分陈设之。 彼后加持者， 嗡 萨瓦 达玛 达 班匝 萨迪 吽！ 念诵三遍而清净之。 以身之供养手印等，以三字咒加持之。 嗡 阿弥利得 嗡 吽 舍！ 如是念诵加持所欲之义。 又作供养手印，口中应念诵此咒。 嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达贝！ 贝夏 穆克贝！ 萨瓦 达康 嗡嘎得！ 斯帕ra纳 额芒 嘎嘎纳康！ 念诵三遍而增长之。 又或作开光布施，或尊者护方六道等，于前方虚空中迎请之，加持后供养者， 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格得！ 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽！ 如是念诵七遍咒语，供养薄伽梵部多眷属。 嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛囊！ 阿达 努匝达 瓦！ 嗡 阿 吽 啪 梭哈！ 说法赞颂而说谛实力，我之意乐力，如来之布施力，法界之力等，为利乐一切有情故，凡诸所思之义，于世间界无余者，彼等一切如其所应，无碍而生起成就。 随所欲乐事业而行。 以身合掌，念诵此咒而恢复誓言。 嗡 纳玛 萨曼达 布达囊！ 旃扎 玛哈若夏纳！ 阿萨美智 萨玛亚！ 玛哈 萨玛亚！ 萨瓦 巴巴 须达 梭哈！ 以金刚部驱逐智慧尊，回向善根而立愿，行持清净。

【英语翻译】
Uddana! Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ! Acala Ce Dha Sphoṭaya Sphoṭaya Hūṃ! Asalantrikatrā Hā! Mahābala Śata! Vara Mantra Aṃ Aṃ Hūṃ Hūṃ! Śuddha Trailokya Tuṣyetu Vajra! Apratihata! Pali Bhyaḥ! Namaḥ Jvalaya Trata! Atasana! Maṃ Hūṃ Svāhā! In such millions of recitations, the one with the oral instructions should recite. It will definitely pacify the adverse circumstances such as harm. The supreme and common accomplishments, as described, will be accomplished. Then, one should meditate on being completely established in the nature of the Dharmadhatu. From that moment, visualize oneself as the deity, and in a precious vessel, pure substances, the three white things, and medicinal herbs, arrange five or seven parts. Then, the blessing is: Oṃ Sarva Dharma Ta Vajra Sati Hūṃ! By reciting three times, purify it. With bodily offerings, mudras, etc., bless with the three-syllable mantra. Oṃ Amṛte Oṃ Hūṃ Hrīḥ! Recite this to bless the desired meaning. Again, make the offering mudra, and recite this mantra from the mouth: Oṃ Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo! Viśva Mukhebhyo! Sarva Tatkham Uṃgate! Spharaṇa Imaṃ Gagana Kham! By reciting three times, increase it. Or, offer the consecration, or invite the noble protectors of the directions and the six realms in the space in front, and after blessing, offer: Namaḥ Sarva Tathāgata Avalokiti! Oṃ Saṃbhara Saṃbhara Hūṃ! By reciting the mantra seven times, offer to the Bhagavan Bhūta with his retinue. Oṃ Ākāro Mukhaṃ Sarva Dharmāṇāṃ! Ādya Nutpannatvāt! Oṃ Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā! Explain the Dharma, praise, and speak the power of truth. With the power of my intention, the power of the Tathagata's generosity, and the power of the Dharmadhatu, for the benefit of all sentient beings, whatever meanings are intended, in all the worlds, may all of them arise and be accomplished without obstruction, as appropriate. Engage in whatever activity is desired. With the body joining the palms, recite this mantra to restore the vows. Oṃ Namaḥ Samanta Buddhānāṃ! Caṇḍa Mahāroṣaṇa! Asametri Samaya! Mahā Samaya! Sarva Pāpaṃ Śuddha Svāhā! Expel the wisdom deity with the Vajra Muḥ, dedicate the roots of virtue, make aspirations, and purify the conduct.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གསལ་བས་བྱ། །ཐུན་བཞི་རུ་ནི་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་ལྟ་བར། །ཡང་དག་པར་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །བསྙེན་པ་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །བསྲུང་བ་བདུན་སོགས་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཛྷ་ཏི་ཛྷ་ཏི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཅེས་པས་ཀླུ་ལ་མངག་པར་བྱའོ། །མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཱ། ཨ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ། རྦད་རྦད། ཤག་ཤག །ཚལ་ཚལ། ཙི་ཏྲ་ཏ་ར། ཙི་ཏ་གྲི་ཧ་ན། ཙིཏྟ་ཕྱུང༌། དྷ་པོ་དམ་ཙག་ས་མ་ཡ་ཕྱེ། སྙིང་ས་མ་ཡ་ཕྱེ། རྦད་རྦད་ཕྱེད། སྙིང་ལ་ཡཾ། ས་མ་ཡ་ཏྲེ་ཧེ། སྙིང་ལ་བཟེར། དུ་ཁ་ཕྱེ། པ་ཕྱེ། ཨོཾ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ༵། ཛྷ་ཏི་ཛྷ་ཏི། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཏཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཅེས་པ་སྲོག་སྔགས་སོ། །མིང་འཇུག་གསུམ་བཞི་དྲུག་དང་དགུ་།གཉིས་པོ་དག་ལ་ཡང་དག་སྦྱར། མ་ར་ན་སོད་སོད། མ་ར་ན་བྱིང་བྱིང༌། མ་ར་ན་རྨུགས་རྨུགས། མ་ར་ན་ཧ་ལ་ཧ་ལ། མ་ར་ན་དུན་དུན། མ་ར་ན་མྱོགས་མྱོགས། མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རིལ། མཱ་ར་ཡ་ཛ། མན་ངག་ཇི་བཞིན་བཟླས་པ་བྱ། །དྲག་སྔགས་འབྲུ་བཏུས་བསྡེབས་པ་ནི། །འབྲུ་བསྡེབས་གསུམ་དང་དེ་བཞིན་དྲུག་དུ་དང་ཀུན་ཐུབ་གཟུགས་བརྙན་ཅན། །བནདྷེ་ཤ་ཡཱ་བ་ན་དྷེ་ཤ་ཡཱ། ཧ་ཧ། སྟྭཾ་བྷ་ཡཱ་སྟཾ་བྷ་ཡཱ། མ་ར་ཡཱ་ཛ་ཛཱ། ཐུམ་རིལ་རིལ། མན་ངག་བཞིན་དུ་ལས་ལ་སྦྱར། །ཏིང་འཛིན་བསྲུང་བ་ཟབ་མོ་ནི། །ལུས་ཀྱི་གནད་ཆེན་བཅུ་གསུམ་དུ། །པང་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་རེ་བསྒོམ།། སྤྱི་བོ་དཔྲལ་བ་མིག་གཉིས་དང༌། །རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་གཉིས་སྡང༌། །ཁ་དང་དཔུང་པ་གཉིས་དང་ནི། །སྙིང་ག་གསང་བ་ལྟེ་བ་དང༌། །བཤང་སྒོ་པུས་མོ་གཉིས་པོ་དང༌། །རྐང་མཐིལ་རྣམས་སུ་གནས་པའོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་གང་རུང་བཟླས། །མ་ཡིས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་པས་ལ།
བཟའ་བཏུད་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་སྤྱད། །ངག་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ནི། །གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པ་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་བཟླས་པ་བྱ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཀླུ་ལ་བྱ། །མི་ལྡོག་རྟགས་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་མནན། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང༌། །འཁོར་ལོ་སྦས་པས་ཀླུ་ལ་སྦྱར། །རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་ཕྱིར་རལ་གྲིས་བཟློག །ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་དང་སྲིའུ་གསོ། །ནང་ཆེན་གསོ་དང་འབྱུང་པོ་བསྐྲད། །རྩ་ར་ཤིང་ལྟར་བྱ་བ་དང༌། །དབང་དུ་བྱ་དང་རྨ

【汉语翻译】
在一切时处，以明晰的本尊慢来行事，日夜四座勤奋修持。对于咒语和手印等等，如所说的一切誓言，不顾身体和性命，如实地守护。以具有圆满数量的念诵，成就守护七种等等事业。ra ksha ra ksha hūṃ phaṭ svāhā（藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्षा रक्षा हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：raksha raksha hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：守护守护 吽 啪 梭哈）。oṃ sphuṭa sphuṭa mahā krodha hūṃ phaṭ（藏文：ཨོཾ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ स्फुट स्फुट महा क्रोध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sphuṭa sphuṭa mahā krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 破 破 大 忿怒 吽 啪）。ḍi ti ḍi ti sphoṭaya hūṃ phaṭ（藏文：ཛྷ་ཏི་ཛྷ་ཏི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：डि ति डि ति स्फोटय हूँ फट्，梵文罗马拟音：ḍi ti ḍi ti sphoṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：迪 迪 迪 破 吽 啪）。以此来役使龙族。māraya ja ja（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཱ།，梵文天城体：मारय ज ज，梵文罗马拟音：māraya ja ja，汉语字面意思：杀 杀）。ati thum thum（藏文：ཨ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ།，梵文天城体：अति थुम् थुम्，梵文罗马拟音：ati thum thum，汉语字面意思：极度 吞 吞）。rbad rbad（藏文：རྦད་རྦད།，梵文天城体：रबड रबड，梵文罗马拟音：rbad rbad，汉语字面意思：击 击）。shag shag（藏文：ཤག་ཤག །，梵文天城体：शग शग，梵文罗马拟音：shag shag，汉语字面意思：断 断）。tshal tshal（藏文：ཚལ་ཚལ།，梵文天城体：छल छल，梵文罗马拟音：tshal tshal，汉语字面意思：裂 裂）。tsi tra ta ra（藏文：ཙི་ཏྲ་ཏ་ར།，梵文天城体：चि त्र त र，梵文罗马拟音：tsi tra ta ra，汉语字面意思：花 花）。tsi ta gri ha na（藏文：ཙི་ཏ་གྲི་ཧ་ན།，梵文天城体：चि त ग्रि ह न，梵文罗马拟音：tsi ta gri ha na，汉语字面意思：心 抓住）。tsitta phyung（藏文：ཙིཏྟ་ཕྱུང༌།，梵文天城体：चित्त फ्युंग，梵文罗马拟音：tsitta phyung，汉语字面意思：心 驱逐）。dha po dam tsag sa ma ya phye（藏文：དྷ་པོ་དམ་ཙག་ས་མ་ཡ་ཕྱེ།，梵文天城体：ध पो दम त्सग सम य फ्ये，梵文罗马拟音：dha po dam tsag sa ma ya phye，汉语字面意思：达 波 誓言 打开）。snying sa ma ya phye（藏文：སྙིང་ས་མ་ཡ་ཕྱེ།，梵文天城体：स्निंग सम य फ्ये，梵文罗马拟音：snying sa ma ya phye，汉语字面意思：心 誓言 打开）。rbad rbad phyed（藏文：རྦད་རྦད་ཕྱེད།，梵文天城体：रबड रबड फ्येड़，梵文罗马拟音：rbad rbad phyed，汉语字面意思：击 击 打开）。snying la yam（藏文：སྙིང་ལ་ཡཾ།，梵文天城体：स्निंग ल यं，梵文罗马拟音：snying la yam，汉语字面意思：心 上 扬）。sa ma ya tre he（藏文：ས་མ་ཡ་ཏྲེ་ཧེ།，梵文天城体：सम य त्रे हे，梵文罗马拟音：sa ma ya tre he，汉语字面意思：誓言 拽）。snying la bzer（藏文：སྙིང་ལ་བཟེར།，梵文天城体：स्निंग ल ब्जेर，梵文罗马拟音：snying la bzer，汉语字面意思：心 上 刺）。du kha phye（藏文：དུ་ཁ་ཕྱེ།，梵文天城体：दु ख फ्ये，梵文罗马拟音：du kha phye，汉语字面意思：苦 打开）。pa phye（藏文：པ་ཕྱེ།，梵文天城体：प फ्ये，梵文罗马拟音：pa phye，汉语字面意思：巴 打开）。oṃ sphuṭa sphuṭa mahā krodha hūṃ（藏文：ཨོཾ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：ॐ स्फुट स्फुट महा क्रोध हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sphuṭa sphuṭa mahā krodha hūṃ，汉语字面意思：嗡 破 破 大 忿怒 吽）。ḍi ti ḍi ti sphoṭaya sphoṭaya（藏文：ཛྷ་ཏི་ཛྷ་ཏི། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ།，梵文天城体：डि ति डि ति स्फोटय स्फोटय，梵文罗马拟音：ḍi ti ḍi ti sphoṭaya sphoṭaya，汉语字面意思：迪 迪 迪 破 破）。tūṃ phaṭ svāhā hūṃ phaṭ（藏文：ཏཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：तूं फट् स्वाहा हूँ फट्，梵文罗马拟音：tūṃ phaṭ svāhā hūṃ phaṭ，汉语字面意思：通 啪 梭哈 吽 啪）。这即是命咒。名字的结尾三、四、六和九，在这两者上如实地加上。mārayaṇa sod sod（藏文：མ་ར་ན་སོད་སོད།，梵文天城体：मरण सोद सोद，梵文罗马拟音：maraṇa sod sod，汉语字面意思：杀 索 索）。mārayaṇa bying bying（藏文：མ་ར་ན་བྱིང་བྱིང༌།，梵文天城体：मरण ब्यिंग ब्यिंग，梵文罗马拟音：maraṇa bying bying，汉语字面意思：杀 冰 冰）。mārayaṇa rmugs rmugs（藏文：མ་ར་ན་རྨུགས་རྨུགས།，梵文天城体：मरण र्मुग्स र्मुग्स，梵文罗马拟音：maraṇa rmugs rmugs，汉语字面意思：杀 雾 雾）。mārayaṇa ha la ha la（藏文：མ་ར་ན་ཧ་ལ་ཧ་ལ།，梵文天城体：मरण ह ल ह ल，梵文罗马拟音：maraṇa ha la ha la，汉语字面意思：杀 哈 拉 哈 拉）。mārayaṇa dun dun（藏文：མ་ར་ན་དུན་དུན།，梵文天城体：मरण दुन दुन，梵文罗马拟音：maraṇa dun dun，汉语字面意思：杀 顿 顿）。mārayaṇa myogs myogs（藏文：མ་ར་ན་མྱོགས་མྱོགས།，梵文天城体：मरण म्योक्स म्योक्स，梵文罗马拟音：maraṇa myogs myogs，汉语字面意思：杀 灭 灭）。māraya thum ril ril（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རིལ།，梵文天城体：मारय थुम रिल रिल，梵文罗马拟音：māraya thum ril ril，汉语字面意思：杀 吞 圆 圆）。māraya ja（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛ།，梵文天城体：मारय ज，梵文罗马拟音：māraya ja，汉语字面意思：杀 杀）。如教言般念诵。猛咒的字句收集组合是，字句组合三和同样六，以及一切能胜的形象。bandhe sha yā ba na dhe sha yā（藏文：བནདྷེ་ཤ་ཡཱ་བ་ན་དྷེ་ཤ་ཡཱ།，梵文天城体：बन्धे श या ब न धे श या，梵文罗马拟音：bandhe sha yā ba na dhe sha yā，汉语字面意思：束缚 舍 亚 巴 纳 舍 亚）。ha ha（藏文：ཧ་ཧ།，梵文天城体：ह ह，梵文罗马拟音：ha ha，汉语字面意思：哈 哈）。stvaṃ bha yā staṃ bha yā（藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡཱ་སྟཾ་བྷ་ཡཱ།，梵文天城体：स्त्वं भ या स्तं भ या，梵文罗马拟音：stvaṃ bha yā staṃ bha yā，汉语字面意思：阻碍 怕 阻碍 怕）。marayā ja ja（藏文：མ་ར་ཡཱ་ཛ་ཛཱ།，梵文天城体：मरया ज ज，梵文罗马拟音：marayā ja ja，汉语字面意思：杀 杀）。thum ril ril（藏文：ཐུམ་རིལ་རིལ།，梵文天城体：थुम रिल रिल，梵文罗马拟音：thum ril ril，汉语字面意思：吞 圆 圆）。如教言般用于事业。甚深的禅定守护是，在身体的十三个重要部位，在莲花月的座垫上，从吽字，观想一个金刚交杵。头顶、前额、双眼，双耳和双鼻孔，口和双肩，心口、秘密处、肚脐，肛门、双膝和双脚心，都安住于此。之后念诵任何秘密咒语，以“玛”字内外阻断。以食物咒语加持享用。从口中发出金刚交杵，加持成为黄金所成。口和心中念诵，也如所愿般念诵。内供火供献给龙族。以不退转的标志镇压龙族。玛哈嘎拉守护教法。隐藏法轮，献给龙族。为了守护瑜伽士，以宝剑遣除。守护国土和供养厉鬼，供养内眷和驱逐鬼怪，像树根一样行事，以及怀

【英语翻译】
In all times and places, act with clear deity pride. Strive diligently in four sessions day and night. For mantras and mudras, etc., keep all the vows as stated, without regard for body and life, truly protect them. With a recitation that has a complete number, accomplish the activities such as the seven protections. raksha raksha hūṃ phaṭ svāhā (藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्षा रक्षा हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：raksha raksha hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Protect Protect Hūṃ Phaṭ Svāhā). oṃ sphuṭa sphuṭa mahā krodha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ स्फुट स्फुट महा क्रोध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sphuṭa sphuṭa mahā krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Break Break Great Wrath Hūṃ Phaṭ). ḍi ti ḍi ti sphoṭaya hūṃ phaṭ (藏文：ཛྷ་ཏི་ཛྷ་ཏི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：डि ति डि ति स्फोटय हूँ फट्，梵文罗马拟音：ḍi ti ḍi ti sphoṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Di Ti Di Ti Break Hūṃ Phaṭ). By this, command the nāgas. māraya ja ja (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཱ།，梵文天城体：मारय ज ज，梵文罗马拟音：māraya ja ja，汉语字面意思：Kill Kill). ati thum thum (藏文：ཨ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ།，梵文天城体：अति थुम् थुम्，梵文罗马拟音：ati thum thum，汉语字面意思：Extremely Thum Thum). rbad rbad (藏文：རྦད་རྦད།，梵文天城体：रबड रबड，梵文罗马拟音：rbad rbad，汉语字面意思：Strike Strike). shag shag (藏文：ཤག་ཤག །，梵文天城体：शग शग，梵文罗马拟音：shag shag，汉语字面意思：Break Break). tshal tshal (藏文：ཚལ་ཚལ།，梵文天城体：छल छल，梵文罗马拟音：tshal tshal，汉语字面意思：Split Split). tsi tra ta ra (藏文：ཙི་ཏྲ་ཏ་ར།，梵文天城体：चि त्र त र，梵文罗马拟音：tsi tra ta ra，汉语字面意思：Flower Flower). tsi ta gri ha na (藏文：ཙི་ཏ་གྲི་ཧ་ན།，梵文天城体：चि त ग्रि ह न，梵文罗马拟音：tsi ta gri ha na，汉语字面意思：Mind Grasp). tsitta phyung (藏文：ཙིཏྟ་ཕྱུང༌།，梵文天城体：चित्त फ्युंग，梵文罗马拟音：tsitta phyung，汉语字面意思：Mind Expel). dha po dam tsag sa ma ya phye (藏文：དྷ་པོ་དམ་ཙག་ས་མ་ཡ་ཕྱེ།，梵文天城体：ध पो दम त्सग सम य फ्ये，梵文罗马拟音：dha po dam tsag sa ma ya phye，汉语字面意思：Dha Po Vow Open). snying sa ma ya phye (藏文：སྙིང་ས་མ་ཡ་ཕྱེ།，梵文天城体：स्निंग सम य फ्ये，梵文罗马拟音：snying sa ma ya phye，汉语字面意思：Heart Vow Open). rbad rbad phyed (藏文：རྦད་རྦད་ཕྱེད།，梵文天城体：रबड रबड फ्येड़，梵文罗马拟音：rbad rbad phyed，汉语字面意思：Strike Strike Open). snying la yam (藏文：སྙིང་ལ་ཡཾ།，梵文天城体：स्निंग ल यं，梵文罗马拟音：snying la yam，汉语字面意思：Heart On Yam). sa ma ya tre he (藏文：ས་མ་ཡ་ཏྲེ་ཧེ།，梵文天城体：सम य त्रे हे，梵文罗马拟音：sa ma ya tre he，汉语字面意思：Vow Drag). snying la bzer (藏文：སྙིང་ལ་བཟེར།，梵文天城体：स्निंग ल ब्जेर，梵文罗马拟音：snying la bzer，汉语字面意思：Heart On Pierce). du kha phye (藏文：དུ་ཁ་ཕྱེ།，梵文天城体：दु ख फ्ये，梵文罗马拟音：du kha phye，汉语字面意思：Suffering Open). pa phye (藏文：པ་ཕྱེ།，梵文天城体：प फ्ये，梵文罗马拟音：pa phye，汉语字面意思：Pa Open). oṃ sphuṭa sphuṭa mahā krodha hūṃ (藏文：ཨོཾ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：ॐ स्फुट स्फुट महा क्रोध हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sphuṭa sphuṭa mahā krodha hūṃ，汉语字面意思：Om Break Break Great Wrath Hūṃ). ḍi ti ḍi ti sphoṭaya sphoṭaya (藏文：ཛྷ་ཏི་ཛྷ་ཏི། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ།，梵文天城体：डि ति डि ति स्फोटय स्फोटय，梵文罗马拟音：ḍi ti ḍi ti sphoṭaya sphoṭaya，汉语字面意思：Di Ti Di Ti Break Break). tūṃ phaṭ svāhā hūṃ phaṭ (藏文：ཏཱུ༵་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱུ༵་ཕཊ།，梵文天城体：तूं फट् स्वाहा हूँ फट्，梵文罗马拟音：tūṃ phaṭ svāhā hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Tūṃ Phaṭ Svāhā Hūṃ Phaṭ). This is the life mantra. Add the endings of names three, four, six, and nine, correctly to these two. mārayaṇa sod sod (藏文：མ་ར་ན་སོད་སོད།，梵文天城体：मरण सोद सोद，梵文罗马拟音：maraṇa sod sod，汉语字面意思：Kill Sod Sod). mārayaṇa bying bying (藏文：མ་ར་ན་བྱིང་བྱིང༌།，梵文天城体：मरण ब्यिंग ब्यिंग，梵文罗马拟音：maraṇa bying bying，汉语字面意思：Kill Bying Bying). mārayaṇa rmugs rmugs (藏文：མ་ར་ན་རྨུགས་རྨུགས།，梵文天城体：मरण र्मुग्स र्मुग्स，梵文罗马拟音：maraṇa rmugs rmugs，汉语字面意思：Kill Fog Fog). mārayaṇa ha la ha la (藏文：མ་ར་ན་ཧ་ལ་ཧ་ལ།，梵文天城体：मरण ह ल ह ल，梵文罗马拟音：maraṇa ha la ha la，汉语字面意思：Kill Ha La Ha La). mārayaṇa dun dun (藏文：མ་ར་ན་དུན་དུན།，梵文天城体：मरण दुन दुन，梵文罗马拟音：maraṇa dun dun，汉语字面意思：Kill Dun Dun). mārayaṇa myogs myogs (藏文：མ་ར་ན་མྱོགས་མྱོགས།，梵文天城体：मरण म्योक्स म्योक्स，梵文罗马拟音：maraṇa myogs myogs，汉语字面意思：Kill Crush Crush). māraya thum ril ril (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རིལ།，梵文天城体：मारय थुम रिल रिल，梵文罗马拟音：māraya thum ril ril，汉语字面意思：Kill Thum Round Round). māraya ja (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛ།，梵文天城体：मारय ज，梵文罗马拟音：māraya ja，汉语字面意思：Kill Kill). Recite as instructed. The collection of fierce mantra syllables is, syllable collections of three and likewise six, and with the image of all-victorious. bandhe sha yā ba na dhe sha yā (藏文：བནདྷེ་ཤ་ཡཱ་བ་ན་དྷེ་ཤ་ཡཱ།，梵文天城体：बन्धे श या ब न धे श या，梵文罗马拟音：bandhe sha yā ba na dhe sha yā，汉语字面意思：Bind Sha Ya Ba Na Dhe Sha Ya). ha ha (藏文：ཧ་ཧ།，梵文天城体：ह ह，梵文罗马拟音：ha ha，汉语字面意思：Ha Ha). stvaṃ bha yā staṃ bha yā (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡཱ་སྟཾ་བྷ་ཡཱ།，梵文天城体：स्त्वं भ या स्तं भ या，梵文罗马拟音：stvaṃ bha yā staṃ bha yā，汉语字面意思：Stop Fear Stop Fear). marayā ja ja (藏文：མ་ར་ཡཱ་ཛ་ཛཱ།，梵文天城体：मरया ज ज，梵文罗马拟音：marayā ja ja，汉语字面意思：Kill Kill). thum ril ril (藏文：ཐུམ་རིལ་རིལ།，梵文天城体：थुम रिल रिल，梵文罗马拟音：thum ril ril，汉语字面意思：Thum Round Round). Apply to activities as instructed. The profound protection of samadhi is, in the thirteen major points of the body, on the seat of the lotus moon, from the syllable Hūṃ, visualize a vajra cross one by one. Crown of the head, forehead, two eyes, two ears and two nostrils, mouth and two shoulders, heart, secret place, navel, anus, two knees, and the soles of the feet are the places. Then recite any secret mantra. With "ma" interrupt inside and outside. Consecrate and use food with mantra. From the mouth, a vajra cross, consecrate it as made of gold. Recite also with mouth and mind, recite as desired. Perform the inner fire offering to the nāgas. Subdue the nāgas with irreversible signs. Mahākāla protects the teachings. Apply the hidden wheel to the nāgas. To protect the yogi, avert with a sword. Protect the country and nourish the srin demons, nourish the inner circle and expel the bhūtas, act like a root and a tree, and en

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་པ་དང༌། །རལ་གྲི་བུམ་པ་ས་སྤྱོད་དང༌། །རྐང་མགྱོགས་མཁའ་སྤྱོད་མིག་སྨན་སོགས། །ལས་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་བཀོད་དགེ་བ་གང་ཡིན་དེས། །བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །འགྲོ་རྣམས་འབད་པ་ཆུང་དུ་ཡིས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་གསེར་གླིང་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་ནས། དགེ་སློང་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན་ལ་གནང་བའོ།།
འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།གསེར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
成就等，宝剑、宝瓶、地行，足疾、空行、眼药等，诸事业毫无疑问。此造善业为何，以此遣除障碍、圆满资粮后，众生以小努力，速得无上菩提。名为《圣不动尊之修法》。上师金洲所造完毕。 导师燃灯吉祥智自译后，赐予比丘旺秋坚赞。
名为《圣不动尊之修法》。金洲。

【英语翻译】
Accomplishments and so on, sword, vase, earth-walking, foot-swiftness, sky-walking, eye medicine, etc., there is no doubt about these activities. By whatever virtue there is in this composition, may it dispel obstacles and complete the accumulations, so that beings, with little effort, may quickly attain unsurpassed enlightenment. This is called "The Practice of the Noble Achala." Completed by the Lama Serlingpa (Golden Island Master). After the teacher Dipamkara Shrijnana himself translated it, he gave it to the monk Wangchuk Gyaltsen.
This is called "The Practice of the Noble Achala." Serlingpa (Golden Island Master).

============================================================

